Вещи как собаки или стадо коз
Разбредутся если их не окликать
Но старые названия могут не действовать
Вещи слабо слушаются
Как просроченные драйверы
Например, “манекенщица”
А новое слово как новый молодой дрессировщик
Махнет хлыстом
Свяжет понятия блестящими веревками
Тут тебе и mixtape и hoodie
Слова снова наполняются бодростью
Заклинательная магия
Захватить предмет вспомнив его правильное имя
Жаль что в этих местах помнят только одну
Разновидность переименовывания
Перевод старого слова на английский язык
А ведь могли бы быть и другие
Называть траву “книжками”
Или цифрой
Ненависть это 14/88
Или как наши предки
Знали медведя под кодовым словом “бурый”
Переименование по самим признакам предмета
Метод противоположностей,
Негр – это снежок
А лицо – ебало
А сколько еще неоткрытых вариантов?
Кажется нужны новые словесные прошивки
Но надо быть осторожным
Не попасть в сети злых речевых магов
Где свой погибает
А враг ликвидируется
В целом кругом и в новостях расставили метки
Давно подписали скачущее нечто конем
А вечернюю смутность любовью
Нарисовали схему эвакуации сквозь жизнь при помощи ярлыков
Вот сидит кот
Это факт. Но что-то недосказано
Не передано какое то вздымающееся круглое тепло
Только пачки недействительных денег
И болит голова и что-то давит
И понимаешь как мир устал
От груза старых слов.